Снова сев в такси, он продолжительно поцеловал её руку. Она посмотрела на него тоже странно и потянулась к нему лицом. |
continuously
to reach out (for) / turns towards |
В кафе "Coupole" начали с устриц и анжу, потом заказали куропаток и красного бордо. Много курили. Он смотрел на её разгоревшееся лицо и думал, что она красавица. |
oyster, Anjou grouse, Bordeaux (a sort of wine) her face flushed
beauty(-ful) |
- Но скажите правду, - говорила она, - ведь были же у вас встречи за эти годы? - Были. Но вы догадываетесь, какого рода. Ночные отели... А у вас? |
|
Она помолчала: - Была одна очень тяжелая история... Нет, я не хочу говорить об этом. Мальчишка, сутенер... Но как вы разошлись с женой? |
|
- Постыдно. Тоже был мальчишка, красавец гречонок, чрезвычайно богатый. И в месяц, два не осталось и следа от чистой, трогательной девочки, которая просто молилась на белую армию, на всех на нас. |
for shame (little) Greek extremely rich, virgin, touching to pray the White Army |
Стала ужинать с ним в самом дорогом кабаке, получать от него гигантские корзины цветов... "Не понимаю, неужели |
(sl.)joint/ tavern/ pub really |
ты можешь ревновать меня к нему? Ты весь день занят, мне с ним весело, он для меня просто милый мальчик и больше ничего..." | to be jealous I'm having a good time with him |
Милый мальчик! А самой двадцать лет. Нелегко было забыть её… | it was difficult to forget / forgive her |
Когда подали счёт, им обоим показалось очень странно расстаться через полчаса. | bill, to seem to part |
- Поедем ко мне, - сказал он. - Посидим, поговорим ещё... - Да, да, - ответила она, вставая. |
getting up (from the table) |
Ночной шофер, русский, привез их к подъезду высокого дома. Вошли в вестибюль, потом в тесный лифт, обнявшись и тихо целуясь. Они прошли в прихожую, потом в маленькую столовую. Он предложил ещё выпить вина. |
entrance/front door to enter/go/get in to, embrace, entrance hall
|
- Нет, дорогой мой, - сказала она, - я больше не могу. Он стал просить: - Выпьем только по бокалу белого. - Пейте, милый, а я пойду разденусь и помоюсь. И спать, спать. Мы не дети, вы, я думаю, отлично знали, что раз я согласилась ехать к вам... И вообще, зачем нам расставаться? |
to consent/agree |
Он от волнения не мог ответить, молча провёл ее в спальню и ванную комнату. | without saying a word / in silence |
Он вышел, выпил подряд два бокала ледяного вина и опять вошёл в спальню. В спальне, в большом зеркале отражалась ванная комната. |
go/get out mirror, to reflect |
Она стояла спиной к нему, вся голая. | she was standing with her back to him, naked |
- Нельзя сюда! - сказала она и, накинув купальный халат, подошла и как жена обняла его. | Don't come in!, to slip on bathrobe, to come up |
И как жену обнял и он ее, все ее прохладное тело, целуя еще влажную грудь, глаза и губы. Через день она переехала к нему. |
to move |
…Однажды зимой он уговорил её взять на свое имя сейф в Лионском кредите и положить туда всё, что им было заработано: |
to persuade
|
- Предосторожность никогда не мешает, - говорил он. - И я чувствую себя так, точно мне двадцать лет. Но мало ли что может быть... …На третий день Пасхи он умер в вагоне метро, читая газету… |
precaution
|