Стоит в поле теремок-теремок,
Он не низок, не высок, не высок.
Как по полю, полю мышка бежит,
У дверей остановилась и пищит:
small wooden palace/tower
neither low, nor tall
a little mouse is running along the field
to stop at the door; to peep
Кто, кто в теремочке живёт?
Кто, кто в невысоком живёт?
Who lives in the tower?
Никого в тереме нет, —
никто мышке не отвечает.
Залезла мышка в теремок;
стала жить-поживать песни распевать.
there’s no one in the tower
nobody answers
to get into
to live; to sing the songs
Стоит в поле теремок-теремок,
Он не низок, не высок, не высок.
Уж как по полю лягушка бежит,
У дверей остановилась и кричит:
Кто, кто в теремочке живёт?
Кто, кто в невысоком живёт?

 

 

Frog
to cry

— Я мышка-норушка! А ты кто?
— Я лягушка-квакушка!
Иди ко мне жить!
Mouse (as referred to in folk tales)
Croaker (as referred to in folk tales)
come in and let’s live together
Прыгнула лягушка в теремок.
Стали они с мышкой жить-поживать
— песни распевать.
to jump (in)
Стоит в поле теремок-теремок,
Он не низок, не высок, не высок.
Как по полю, полю зайка бежит,
У дверей остановился и кричит:

 


Hare

Кто, кто в теремочке живёт?
Кто, кто в невысоком живёт?
Кто в тереме живёт?
— Я мышка-норушка!
— Я лягушка-квакушка! А ты кто?
— А я заяц — на горе увёртыш!
— Иди к нам жить!
— Хорошо, приду.

 

 

  



“увёртываться”– to dodge

Прыгнул заяц в теремок. Стали они вместе жить-поживать —
песни распевать.

 
Стоит в поле теремок-теремок,
Он не низок, не высок, не высок.
Уж как по полю лисичка бежит,
У дверей остановилась и кричит:
Кто, кто в теремочке живёт?
Кто, кто в невысоком живёт?
Кто в тереме живёт?

 


Fox

— Я мышка-норушка!
— Я лягушка-квакушка!
— Я заяц — на горе увёртыш! А ты кто?
— А я лисичка-сестричка!
— Иди к нам жить!
Сейчас приду.

 

 


Sister Little fox

 

Now I come

Забралась лиса в теремок. Стали
теперь четверо жить-поживать —
песни распевать.
to get into
four
Стоит в поле теремок-теремок,
Он не низок, не высок, не высок.
 
Как по полю, полю Cерый волк бежит,
У дверей остановился и кричит:
Grey Wolf
Кто, кто в теремочке живёт?
Кто, кто в невысоком живёт?
 
— Я мышка-норушка!
— Я лягушка-квакушка!
— Я заяц — на горе увёртыш!
— Я лисичка-сестричка! А ты кто?
— А я волкиз-за кустов хватыш!
— Иди к нам жить!

 

 

 

 

to “grasp” from behind the bush

Залез волк в терем. Стали все вместе жить-поживать —
песни распевать.
Стоит в поле теремок-теремок,
Он не низок, не высок, не высок.

 
Уж как по полю медведь бредёт,
У дверей остановился и ревёт:
Кто, кто в теремочке живёт?
Кто, кто в невысоком живёт?
Bear is plodding on his way;
to roar
— Я мышка-норушка!
— Я лягушка-квакушка!
— Я заяц — на горе увёртыш!
— Я лисичка-сестричка!
— Я волк — из-за кустов хватыш! А ты кто?
— А я медведь - тяпыш-ляпышвсех вас давишь!

 

 

 

  


to do “slap-dash” and “crush you all”

Как навалился Мишка на теремок,
так теремок и рассыпался.
А все звери разбежались. Стал
медведь их ловить, да никого не поймал.
Где ему, такому косолапому!
to bring all his weight to bear (on)
to go to pieces
to scatter
to catch/not to catch
What chance did he have (Bear)!
 

See also: Персонажи русских сказок (животные). Characters of Russian folktales (animals)