Видеомост Москва -- Лейден / Moscow - Leiden Video Bridge

More and more people all over the world learn Russian nowadays. Who are those who want to learn not only the Russian language but also dive into the Russian culture and literature? 

Who are those who come to live and work in Russia? These questions among many others were discussed during the video bridge between Moscow and Leiden on 19 December 2012. 

Participants:

В Москве:

- автор образовательного проекта «РИА Новости» Have Fun with Russian, лингвист, переводчик Злата Карлова

- главный редактор сайта The Moscow News, корреспондент-ведущий «РИА Новости», журналист, переводчик, автор песен Томаса Андерса, "Майкл Джонсон" из«Диалогов» / "Dialogues" на HFWR, Дэвид Бургхардт (David Burghardt)

Камера: Алексей Барыбин

Монтаж: Павел Кукушкин


В Лэйдене:

- Vera van Veen

- Emile Frijns

- Olivier Frijters, председатель группы «Мост»

- все участники группы «Мост» в Лейдене

Камера: Gilles Piters

 

***

Злата: More and more people all over the world nowadays would like to learn Russian. Who are those who come to visit our country, would like to settle down here, to work and live? Who are those abroad who would like not only to learn the Russian language but also dive into the Russian culture and literature?

These questions among many others will be discussed here during our video bridge between Moscow and Leiden…

Мы начинаем наш первый видео мост с университетом города Лэйден, и более точно, с участниками группы «Мост» - центра по изучению русского языка и культуры при Лэйденском университете, Я – Злата Карлова, автор проекта РИА Новости “Have Fun with Russian”, а со мной David Burghardt. Многие его прекрасно знают и слышали его голос как Майкла Джонсона из наших Диалогов, ну и по совместительству, David – главный редактор сайта The Moscow News и очень популярный в Москве журналист, и даже в России, на самом деле….

… В Лэйдене я вижу нашего идейного вдохновителя видеомоста Vera Van Veen. Вера, а кто с вами …..

Вера: Это – Эмиль...

Злата: Привет, Эмиль, я тоже узнала… А это, наверное, Оливер…

Оливер: Да… Меня зовут Оливер:, я председатель группы «Мост».

Злата: Очень здорово… Вера, можно немного поподробнее рассказать о вашем центре? Когда он создался? Кто был организатором? Вообще-то, это очень необычно, на самом деле… И когда вы написали, что на вашем университете есть «Ночь, улица, фонарь, аптека…», - это вообще было очень неожиданно, unexpected, the best Blok (рус. Александр Александрович Блок) rhyme – on the wall of Leiden University..

Вера: Это не нашей работы, конечно….

Злата: Ну так что вы скажете о вашем «Мосте»?

Вера: Мы – студенческое общество, и мы организуем мероприятия для студентов русского языка и славянских языков …

Злата: Славянские языки – это чешский, болгарский…

Дэйв: польский …

Злата: русский, белорусский, украинский… Вы все их знаете?

Вера: Нет, конечно, хорошо… Есть много других обществ, … но мост организовали в 1997 году

Злата: А кто? Ваши преподаватели?

Вера: Студенты…

Злата: Студенты? … ну, молодцы! Это очень необычно, на самом деле… По-моему, я не знаю, в Москве есть общество изучения голландского языка? …

Дэйв: Да вряд ли…

Злата: Вряд ли, конечно… Большое спасибо! Вот… Мы просто будем знать и всем говорить, что есть такие ребята, есть такой «Мост» в Голландии, это очень необычно… Теперь я задам вопрос Дэйву. Дэйв, ты уже сто лет в России, в Москве. Расскажи нам, пожалуйста, как ты приехал, кто тебя пригласил, когда это было? Вам ведь интересно узнать про жизнь журналиста… Дэйв из Америки… из… ты откуда?

Дэйв: Из Орегона.

Злата: Из Орегона... и это, конечно, очень необычно, потому что Дэйв: приехал очень давно… Сейчас очень много людей, которые приезжают в Россию зарабатывать, …так что милости просим, в Москве очень много компаний, где можно зарабатывать, тем более с русским языком… особенно СЕО, тем, кто говорит по-русски, то есть такой General Director, это вот – вы…

Дэйв: Но тоже на данный момент я отказываюсь от очень многих работ. Очень много предложений, я просто никогда… мне некогда сделать… Я говорю: «Нет, вот здесь «РИА Новости», у меня всё хорошо, не надо меня трогать».

Злата: Дэйв отказывается быть генеральным директором любой компании. Ему очень хорошо в «РИА Новости»

Вера: Можно чуть погромче?

Злата: Погромче? Дэйв говорит, что он отказывается… он знает русский язык, а сейчас очень важно, если ты хочешь быть генеральным директором в Multinational, то ты должен обязательно знать русский язык… Так слышно?

Лэйден: Да…

Злата: А Дэйв отказывается… он говорит, что всё его сердце, вся его душа принадлежит «РИА Новости», потому что он крутой журналист, он не хочет быть генеральным директором…

Дэйв: Ни в коем случае, у меня уже вот столько головной боли уже…

Злата: Головные боли у него... А вы приезжайте к нам, вы сразу будете генеральными директорами of a big enterprise… потому что сейчас это, как сказать по-английски, is a must, т.е. если ты – большой начальник в международной компании, то обязательно должен знать в России русский язык,… это правда, так что вы … у вас advantage – преимущество, что вы знаете русский язык, помимо английского, голландского и, я думаю, ещё и немецкого… просто молодцы!... Но вернёмся к Дэйву…

Дэйв: … к вопросу…

Злата: …к вопросу… ты когда приехал?

Дэйв: Ну это было в далёком 1994 (тысяча девятьсот девяносто четвёртом) году..

Злата: В девяносто четвёртом..

Дэйв: Это, в принципе, можно сказать сразу после распада Советского Союза… три года… в девяносто первом году (1991) распался Советский Союз… и уже спустя три года…

Злата: …да, я, кажется, помню,.. я была уже..

Дэйв: А я подождал немножко и приехал в девяносто четвёртом году, и была у меня стажировка

Злата: У тебя был обмен (прим. - exchange program)?

Дэйв: Обмена не было. Я выиграл в конкурсе…

Злата: В Орегоне?

Дэйв: В Штатах…то есть там было … из трёх тысяч (3000) претендентов выбрали только пятьдесят (50) человек …из Америки… и они отправились… всюду...

Злата: По всему миру…

Дэйв: У меня был билетик на Москву… а другие, кто в Африку, кто в Южную Америку…

Злата: А конкурс какой был?

Дэйв: Это просто на стажировку, на преподавание английского языка… английский язык как иностранный … вот такая у меня сертификация была

Злата: …представляете…

Дэйв: …и сюда приехал, я работал в Московском педагогическом университете на юго-западе, шесть (6) месяцев на стажировке… и к этому времени… я не знал русский язык тогда…

Злата: Вообще, вы представляете, он приехал и вообще не знал русского языка..

Дэйв: И из-за этого ненавидел Россию… вообще жизнь здесь, не с кем общаться. Я здесь жил в общежитии, а вокруг меня…(вы верх ногами постоянно…)

Злата: Ой-ой-ой….Сейчас мы слышим.

Дэйв: …жил в общежитии в течение шести (6) месяцев.

Злата: Общежитие – это hostel.

Дэйв: Это ужасно всё было… очень много студентов из разных стран мира, и общий язык был русский язык.

Злата: Да, в девяносто четвёртом году.

Дэйв: Тогда никто не говорил на английском языке, очень мало было (тех), кто говорил на английском языке, очень сложно найти общество, с которым можно общаться…

Злата: Ты не в том университете … в МГУ говорили на английском языке...

Дэйв: А я уехал оттуда в конце девяносто четвёртого года, и спустя два месяца из другого университета меня пригласили…

Злата: Куда? В «РИА Новости»?

Дэйв: Нет, не в «РИА Новости», в университет снова, я потом работал в университете ещё шесть лет и вернулся в Россию.

Злата: То есть это – профессор, и всё равно он вернулся в Россию и начал учить уже русский язык…

Дэйв: Уже тогда я принял решение: но всё-таки надо учить русский… но специально не изучал, поскольку я преподавал английский…

Злата: Да, зачем ему русский?

Дэйв: У нас в учебнике …было и на английском, и на русском языке. Студенты русские, они изучали английский язык, мне помогали... «самоучилка» (self -study) просто… Вот тетради, вот учебники и студенты. Я просто наоборот сделал, хитро: они думали, что я преподаю английский, а наоборот, мне преподавали русский…

Злата: Вот методика!...А у вас есть преподаватели? Слав(яни)сты? Они русские? Или голландцы, которые знают русский язык?

Вера: Есть одна русская преподавательница.

Оливер: Есть из Белоруссии.

Злата: А, Эмиль:, поэтому ты ездил в Белоруссию, в Минский университет?

Оливер: Просто она нам рекомендовала…

Злата: Рекомендовала Белоруссию, ну и, наверное, дешевле просто. А сейчас, Эмиль, я знаю, что ты едешь в Питер…

Эмиль: Повторите, пожалуйста…

Злата: Ты написал, что ты едешь в Петербург зимой, в феврале.

Эмиль: Да, это правда.

Злата: И что ты там будешь делать?

Дэйв: Замёрзнет…

Эмиль: Я проведу там три месяца, я буду заниматься изучением русского языка…я хочу тоже попутешествовать немного по России, если можно…

Злата: Это можно…Я вообще думаю, что это вообще не очень большая проблема, если (есть) виза в Россию, то почему нет?... Так что там, на нашем сайте есть раздел «Путешествие по России»/ “Travel around Russia” … вот по всем эти городам можно путешествовать без проблем…. А где ты будешь жить?

Эмиль: Я буду жить на квартире …

Злата: У друзей?

Эмиль: …с Верой и тремя друзьями

Злата: Они тоже голландцы, да? …Оливер, а ты поедешь? Оливер поедет?

Оливер: Нет, я уже был в Петербурге в последнем (прошлом) году…

Злата: А какие ваши планы? Вот вы закончите университет…в этом году?

Оливер: В следующем..

Злата: … и потом вы хотите приехать на работу в Россию?

Оливер: Думаю, что мне сначала нужно, я не знаю, как это сказать по-русски, но по-английски это “Master”.

Злата: Это магистерская диссертация, а диссертация на какую тему вы пишите?

Оливер: Я пока не точно знаю, думаю, что будет в плане перевода…

Злата: Т.е. перевод русский –голландский..Очень здорово […у нас что-то плохая картинка]

Дэйв: …либо подождать, либо отсоединить, но это не стоит, мне кажется.

Злата: Не стоит отсоединяться?...

Дэйв: У нас видео идёт…

Злата: Ладно. Хорошо. Теперь… мы от вас получили вопросы… вот у меня они… А кто задавал вопросы? Вы все втроём?... Это твои вопросы, Вера:? или Оливер:а? или Эмиля? У меня они есть, я просто буду читать… Первый вопрос: Как обращаться к чужим? Как обращаться к чужим, например со словом «девушка»?
Обращаться лучше всего с английским эквивалентом “Excuse me”, это: «Извините», «простите» … «Извините, как попасть на Красную площадь?». Этот вопрос мне всё время задают, правда, по-английски. «Извините, пожалуйста, как пройти в библиотеку?», или «Простите, пожалуйста…»… Слово «девушка» - замечательное… Если вы видите в Москве, в Питере или в Новосибирске девушк(у), …то совершенно нормально спросить: «Девушка, как пройти к Красной площади?»… или «молодой человек», это тоже очень хорошо.
«Девушка и молодой человек» вы можете назвать даже женщину средних лет, ну или, …не пожилой человек, конечно, но вот нас с Дэйвом можно назвать «девушка и молодой человек». Но если вы назовёте «девушка» какого-нибудь дедушку, он обидится…

Дэйв: А меня называют: «дядя»

Злата: «Дядя» не говорят, не болтай, не слушайте его… Ну вот знаете, интересный момент, если русский приезжает в Америку и делает прямой перевод: девушка, и официантку, например, называет “girl”, он может получить в шею (по шее), потому что это грубо, т.е. нужно сказать “Miss”, а русский привык, что можно обращаться «девушка», и переводит, но это не работает в Америке. Никак.

Дэйв: Вот на самом деле, вот например, в России, в ресторанах, если хочешь подозвать официантку, то делаешь (поднимает руку), и она подойдёт…

Злата: …девушка, молодой человек – это совершенно нормальное обращение… и извините, как привлечение внимания… Так теперь ещё… у вас такие хорошие вопросы, на самом деле: Как ещё можно использовать слово «товарищ»? …Дэвид не знал эти вопросы… Конечно, «товарищ», - это было универсальное обращение в советское время, причём «товарищ» был без половых признаков…, т.е. «товарищ» могла быть Иванова, или «товарищ Иванов». Вообще, это хорошее слово comrade – товарищ , но сейчас используется слово «товарищ» в шутку (like a joke)… Я, например, могу сказать: «Ну что, товарищ, допрыгался?» - you got it!... или «Товарищи, послушайте…», но это тоже шутка…

Дэйв: Это почти как «друзья», «коллеги»

Злата: Да, но это с подколкой (sl.) – kick out!. Но есть слово «товарищ» в армии, это осталось, говорят: «товарищ командир», «товарищ генерал»… кто там ещё?... «товарищ лейтенант»…я не уверена насчёт «товарищ полицейский»…

Дэйв: Я не слышал…

Злата: Ты не слышал… потому что раньше у нас была милиция, теперь полиция… «Полиция» русское ухо режет. Я не знаю, как они обращаются, может, «товарищ милиционер»…Но в армии осталось слово «товарищ». …Вы знаете, это – замена двух слов до революции: «сударь» и «сударыня», т.е. старые русские слова как “Miss”(M’am)“Mister”… Если вы сейчас в Москве или в Питере зайдёте в сеть ресторанов «Теремок», …вас приветствуют: «Добрый вечер, сударыня!», или «Добрый вечер, сударь!». Это очень приятно, на самом деле, это возрождение традиций.

Дэйв: Это, по-моему, только в Санкт-Петербурге, я никогда не слышал здесь в Москве, нигде..

Злата: В «Теремке»… Дэвида придётся взять собой в ресторан «Теремок» …

Дэйв: На исследование.

Злата: Кто у нас ещё? Вы написали: «Как надо закончить письмо другу?». Это чей был вопрос? Эмиля был вопрос?

Вера: Эмиля.

Эмиль: Как по-русски можно закончить письмо, когда нужно, например, послать письмо к другу?

Злата: Эмиль:, как хотите, так и заканчивайте. It is very flexible. Всё зависит оттого, насколько вы с другом близки. Можно сказать: «Пока! До встречи!», ну обычно, Вся наша переписка с вами, скажем, была дружеская переписка. Можно сказать: «Люблю, целую!»

Дэйв: «чмок»

Злата: «чмоки-чмоки», но это я могу сказать Вере, between girls, … У нас есть песенка на Have Fun «Бам-Бам», очень слэнговая песенка, поёт Воробьёв, там столько много выражений! В том числе «чмоки-чмоки», ну и масса других, просто можно послушать с переводом…Другу можете писать, что хотите. Разве в Голландии вы имеете какие-то специальные слова

Вера: У нас только приветы.

Злата: Ну да…сколько мы сказали… «пока!», «чао!» … я люблю «чао!» как “Cheers!”, ты вот как заканчиваешь письмо?

Дэйв: …. «Увидимся!», «до свидания!», «пока!», «до встречи!»…

Злата: Смайлик - очень популярно…

Дэйв: «Давай!»

Злата: Да, «давай!»… Это в “How to say” вы услышите «давай!» - там очень много «давай!». Это не только “give me”, но и “bye-bye” как «пока», масса выражений. То есть…как сказать… как хотите, так и заканчивайте… flexible, It is up to you

Дэйв: Но это между друзьями, если деловое – то это другое…Здесь тоже масса

Злата: Деловое (письмо), то вы пишите «С уважением» - Regards, и сразу подпись

Дэйв: Искренне Ваш

Злата: «искренне ваш» тоже можно, но это очень-очень деловое письмо…. И ещё у меня один вопрос. А кто спросил, как сказать: “How are you”? Это чей вопрос был?

Вера: Это мой вопрос..

Злата: …(“How are you?”) формально и по дружески. Естественно, если перевод “How are you?” – это «Как дела?», но английский “how are you” – это greetings, а раз «greetings», то по-русски лучше сказать: «Привет!». Мы говорим, конечно, «как дела», но тогда вы должны быть готовы, что вам будут отвечать, как у того человека (идут) дела... from the beginning of the life – с самого начала жизни, или с самого начала дня, поэтому самое нейтральное, вот этот эквивалент “how are you” - лучше всего сказать: «Привет!», или «Добрый день!», «Добрый вечер!» и всё. Но если вы говорите, и если вы искренне заинтересованы в том, чтобы узнать дела друга, вы говорите «Как дела?»… Можно ещё очень смешно ответить, rhymed: «Как дела?», я например, отвечаю: «Голова пока цела!»… it means: “I am still alive”... есть ещё и другое выражение, но мы не будем его озвучивать..

Дэйв: Нет, есть ещё. Можно смягчить «Как дела?» - «Как делишки?»

Злата: «Как делишки?» - это вопрос, а ответ?

Дэйв: А ответ... Вот этот длинный перечень, что именно.

Злата: Всё правильно…В принципе, мы ответили на ваши вопросы. У вас есть какие-то вопросы к нам?

Вера: У меня есть вопрос по журналистике. Как вы выбираете статьи для написания?

Дэйв: Как выбрать? О, это, в принципе, зависит от того, что именно происходит в данный момент. Т.е. я за последнее время меньше пишу, а больше снимаю. Я видео ведущий, человек с микрофоном и камера… т.е. надо быстро думать и высказывать (рассказывать) всё, что происходит… А письменною… стал гораздо меньше писать статей… а как вы брать вот именно тему…

Злата: Да, вот это интересно… Вот вам что было бы интересно?

Дэйв: Это сложно определить, какую тему или что-то. Вот, например, я никакую экономику писать не буду

Злата: Он не будет писать экономику…

Вера: Мы не слышали, потому что у нас есть трудности…

Злата: Ты ещё раз повтори… сейчас слышно?

Оливер: Связь не очень стабильная

Дэйв: Понятно. Но я, в принципе, не выбираю тему(ы), а зависит от того, что происходит. Если это экономика, я экономику ненавижу и писать про неё не могу.

Злата: А политику?

Дэйв: О политике я могу писать.

Вера: А что писать о политике в России?

Дэйв: Я обычно с другой стороны, я не беру себе, Путина и Медведева, например…Как я сказал, может быть вы это пропустили из-за плохой связи, но я мало пишу сейчас, а я видео ведущий, т.е. с микрофоном и камерой. Так что, если я писал или записал, то я должен находиться рядом с Путиным, а я не хочу туда…Однако, я писал неоднакратно о Кадырове в Грозном. Вы знаете Рамзана Кадырова?

Злата: Это война. Military journalism

Дэйв: Да. Я очень часто бываю в таких точках горячих, но и горячее. Например, во время революции в Египте, в Каире, я там был. Там писал, и записался тоже видео, но опять же, это была тема, это было горячее, это – новости.

Злата: Ну, в общем, Джеймс Бонд. Пишущий Джеймс Бонд, причём, его посылают в горячие точки, он видит всё, снимает и пишет сюжет. А вообще-то ваш вопрос очень интересный, что интересно было бы услышать зрителю. И тут такой философский момент, может быть зрителю интересно, а вам неинтересно. Но вы должны… you have to write… вы должны писать. Это очень интересный момент. Вот что ВАМ было бы интересно прочитать? О России, о всяких балалайках, о водке, икре … или о чём? Есть же стереотип.

Вера: Это трудный вопрос, потому что на русских сайтах я много вижу статей uniinterest. Это мне вовсе не интересно

Злата: Human interest?

Дэйв: Это о людях, жизни

Злата: О жизни русских людей…тебе неинтересно?

Вера: Не только русских людей, но о людях в мире…

Злата: Т.е. тебе неинтересно. Оливер, а тебе, что было бы интересно… прочитать?..

Оливер: Мне было бы интересно human interest,так сказать, о русских людях и очень интересно узнать о русских

Злата: Короче говоря, русские ничем не отличаются от вас….There’s no difference...

Дэйв: Но хочу сказать, на днях, вот две недели назад я поехал в город Курск. Это около Белоруссии

Злата: Это – middle Russia, heart of Russia. Курск, есть там курские соловьи, ну ты прям в центр России поехал.

Дэйв: Я поехал туда, чтобы снимать сюжет о росписи (woody paintings), на дереве, это всё вот это вот – хохлома, матрёшки и так далее. Они очень дорогие. Они все вручную сделаны (handy made). Вот такой сюжет. Люди хотят увидеть и почувствовать вот этот дух в России, российский. Я вот могу это показать. Было интересно и читателей(ям) и зрителям, можно сказать.

Злата: Картинка же очень красивая…

Дэйв: И я всё время участвую в процессе…

Злата: Ты делаешь... ты привёз?

Дэйв: Да, привёз-привёз…

Злата: Т.е. у тебя дома – то, что ты сам сделал.

Дэйв: Нет, мне дали другую…

Злата: Ладно… вообще необычно… Но, может быть это интересно американцам, но неинтересно европейцам?

Дэйв: Не знаю. Что им нужно?

Злата: Вот, кстати, как вы себя чувствуете, ближе к русским или ближе к американцам? Просто интересно, действительно… You are a European country, what’s close to you, Russia? Or America, for example, …что ближе? по духу?... Менталитет… way of thinking, way of life... Как вы себя ощущаете? Вы стали изучать русский язык, Это очень необычно, потому что для американцев, русский язык – это, всё-таки, этнический язык, мне кажется у них другое отношении, чем у европейцев… Но вы ощущаете себя ближе…close to Russia, or close to America? Ближе к России, или, может к Китаю?

Оливер: Мне кажется, что я ближе к России и к русскому, т.к. я чуть-чуть знаю русский, но очень много не знаю, поэтому русские мне интересны.

Вера: Я тоже чувствую себя ближе к России, потому что у нас есть, относительно Америки, разные (человеческие) ценности.

Злата: Кстати, голландцы работают (в России). Я работала, сотрудничала с одной голландской компанией, которая здесь сахар производила, очень хорошие ребята, very nice guys, Rick Zoore, вот он был генеральный директор, голландец в России, он был в Сибири, десять (10) лет в Сибири! И когда его друзья приехали в Сибирь, он надел шапку-ушанку, и они говорят: «Рик, ты стал уже русский!». Он хихикает. Потому что на следующий день – сорок градусов мороза (40 degrees below zero)? И они говорят: «Рик, пожалуйста, где шапка-ушанка!? Мы тоже хотим шапку-ушанку!». Потом этот человек приехал в Россию. Между прочим, очень многие люди, те, кто приезжает в Россию здесь остаются. Эта тенденция не всегда была, можно сказать последние семь лет, потому что влюбляются, женятся, появляются дети, и вот эти дети от смешанных браков… Вот после престройки, когда Дэйв: приехал, многие хотели уехать из России/leave Russia, потому что сложно было здесь жить, физически…даже есть нечего было… ну вы не знаете… А сейчас не уезжают из России, потому что здесь кризис не очень ощущается…

Дэйв: Некая стабильность…

Злата: Да, стабильность, и очень хорошие контракты, хорошие заработки и, на самом деле, … весело жить. Я, кстати, никогда не была в Амстердаме, но в Москве очень хорошо жить, в Питере очень хорошо жить... и наверное, люди более открыты, open, чем те, (которые были) советские люди, такой вот стереотип: грубый, хмурый… Сейчас таких людей, наверное, не встретишь… Это страна, где хорошо жить и работать, найти работу. Я не знаю, как сейчас у вас там, в Голландии, например, но ребята приезжают в Москву, учат русский… год, например, и находят работу в Multinationals, в международных компаниях, в Москве, и очень хорошо зарабатывают и очень хорошо учатся… женятся, влюбляются, потому что здесь, на мой взгляд, более свободный образ жизни… you feel free, вот так можно сказать, многие люди мне так говорили, многие студенты…, которые работают уже в компаниях. Так что здесь – очень хорошо, вы приедете и узнаете. Милости просим! Приезжайте, конечно, и в Москву, что же вы – в Питер, да в Питер.

Дэйв: Четыре часа…

Злата: Послушай, они едут из Лейдена, лучше уж они в Москву приехали / Come to Moscow, not to St. Pete…. У вас ещё есть какие-то вопросы?

Оливер: Нет, мы хотели ответить на ваши вопросы…

Вера: У Эмиля есть ещё…

Злата: Давай…

Дэйв: Он забыл...

Эмиль: Интересно, в следующем году будет год “Голландия – Россия”, и как отмечают этот год в России?

Злата: Упс!

Дэйв: Подождите! Я в какой сфере работаю!

Злата: Да, в журналистике, ты должен знать, как в России отмечают год «Голландии в России»!

Дэйв: Что касается Голландии, точно не знаю, но каждый год – это год чей-то в России, и чей-то год в этой стране. Они, в принципе, аналогичные. Это разные мероприятия, включая танцы, музыку, искусство. А бывают и обмены, я не знаю, хорами, тоже связано с религией, это всё в течение года, и это всё очень интересно. Я был и на «Год Китая в России», и «Год Чехии в России…»

Злата: Ты был в Китае?

Дэйв: Это здесь, но это тоже…зеркально всё делается. Т.е. музыкальные группы из одной страны приезжают в Россию, и из России приезжают уже туда, обмен культуры...

Злата: Какие голландские группы приедут в Россию? Есть ли какой-то folk, или rock?

Дэйв: Я знаю… Вы знаете Хелмета Лоди?

Вера: Он, по-моему, бельгиец…

Дэйв: Да, бельгиец, но это рядом…

Злата: Интересно, будет ли какая-нибудь exchange program? Я знаю, что МГУ как бы дружат, и много программ обмена, exchange program, с другими университетами. А у вас есть, как бы, университет-друг в России?... ой, ребята, вернитесь…

Оливер: Нет, есть Голландский институт в Санкт Петербурге, и наш университет сотрудничает с этим институтом.

Вера: Но это, скорее, институт Голландских университетов.

Злата: Это типа Ганзы в то время. А вот вы поедете в Петербург за свой счёт? Или университет платит? At your expenses, or university will pay when you go to St. Pete? Когда вы поедете в Петербург….

Эмиль: Мы сами…

Вера: Это зависит от года. В этом году мы получили много денег от университета.

Эмиль: Да, стипендию.

Злата: Это за хорошую учёбу? For good studying? Good learning?

Эмиль: Да.

Злата: Или вы полы мыли? … т.е. университет заплатил, заплатит за эту поездку… Это здорово. А три месяца вы где будете учиться, Эмиль, с Верой? In which University? В Петербурге?

Эмиль: Я думаю, что у нас будут занятия только в Голландском институте, будут лекции в Русском музее… в Эрмитаже.

Злата: Тогда вам маленький hint. Дело в том, что для иностранцев билет в Эрмитаж ten times higher,(ticket’s) price. Вы должны очень чётко сказать: «Два билета», if you practice it a lot of tomes, you will be taken as Russian, и обязательно покажите свой студенческий student’s ID card, мы студенты. Только нужно сказать именно с артикуляцией русской: «мы студенты, пожалуйста, два билета». Pay free. Правда-правда.

Оливер: Я был с голландскими друзьями, и мы говорили по-голландски около кассы…

Злата: Ты должен был им сказать “Shut up!”, «Замолчите! Я буду говорить!»

Дэйв: Они тебе сдали, да!

Злата: Ты должен был сказать, что если вы не будете молчать, то будете платить за еду, за ресторан, а так мы сэкономим… Правда, там большие деньги: сто рублей или пятьсот рублей.

Дэйв: Я по-другому. Когда мои родители сюда приехали в этом году (я сказал): «Встаньте здесь, я вернусь!». Пошёл в кассу, купил уже всё и вернулся, и пошли. Это просто обояние

Злата: Молодец! Это просто обаяние, потому что… ты же с акцентом говоришь!

Дэйв: Да!

Злата: А мы фонетически, звоните нам тогда, мы сделаем фонетический класс, (чтобы) звучать и выглядеть как русские.

Вера: Чтобы купить билеты…

Злата: Русские студенты, это практически везде бесплатно…Это очень важно… А я хотела спросить, у вас есть русские друзья среди студентов? Do you have Russian friends among students?

Оливер: Последние десять дней я пишу по-русски. Она..

Злата: Так это девушка? русскАЯ? Это студентка.

Оливер: Она в Германии… это обмен.

Злата: У вас любовь, love-story?

Оливер: Совсем нет.

Злата: Извини. Она будет тебя учить русскому…

Оливер: Это ответ на вопрос: «Да, есть русские друзья».

Дэйв: Будут русские друзья, если он будет сюда приезжать.

Злата: Да, если вы будете сюда приезжать, то у вас будут русские друзья, тем более, если Вера и Эмиль будут жить в квартирах (you will be living in the flats), и девушек, и ребят, и всё будет замечательно… У меня вопросов от вас больше нет… Вы хотели бы продолжать вот такие видеомосты? Вам было бы это интересно?

Лэйден: Да, это было бы очень интересно поговорить с русскими.

Злата: Да, это как to put the face with the name…лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать…У нас, к сожалению, ограничение по времени, в нашей студии… Очень не хочется с вами расставаться …Мы открыты к диалогу (we are open to the dialogue)… Оливер, кстати, почему вы нам не написали никакое эссе на “Me and Russia”? Написала Вера, написал Эмиль, а вы – председатель!

Оливер: У меня не было возможности. Я услышал об этом только когда Эмиль мне прислал ссылку об этом..

Злата: Написал он (Эмиль) шикарно.

Эмиль: Это было полтора месяца назад.

Злата: Ну, ничего страшного, Оливер, к Новому году, или после него, мы ждём от вас письма, эссе.

Оливер: Если у меня будет (желание) …, я обязательно напишу.

Злата: Господи, Оливер, напишите нам свою диссертацию по-русски и пришлите её нам / write down your dissertation in Russian and send it to us? And we will check it … и у вас будет пятёрка «А» mark – самая лучшая отметка…….Ну хорошо, если вам понравилось, то мы открыты к диалогу, и вместе с вами сделаем сколько хотите таких мостов…У нас просто сейчас ограничение по времени в студии…

Правда, надеюсь, что это было не в последний раз. Тогда, до встречи! Пока! И с Новым годом и с Рождеством! Всё! Счастливо!

Лэйден: До свидания! Спасибо!