Александр Сергеевич Пушкин "Руслан и Людмила". Alexander Sergeevich Pushkin "Ruslan and Lyudmila" translated by Walter Arndt. Illustrated by neuro network and Tatiana Mavrina. Read by Zlata Karlova.
Script and translation:
У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на дубе том: И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом; Идет направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. |
An oak tree greening by the ocean; A golden chain about it wound: Whereon a learned cat, in motion Both day and night, will walk around; On walking right, he sings a ditty; On walking left, he tells a lay. |
|
|
Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; |
A magic place: there winds his way The wood sprite, there’s a mermaid sitting In branches, there on trails past knowing Are tracks of beasts you never met; On chicken feet a hut is set With neither door nor window showing |
Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; |
There wood and dale with wonders teem; At dawn of day the breakers stream Upon the bare and barren lea, And thirty handsome armored heroes File from the waters’ shining mirrors, With them the Usher from the Sea |
|
|
Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; |
There glimpse a prince, and in his passing He makes the dreaded tsar his slave; Aloft, before the people massing, Across the wood, across the wave, A warlock bears a warrior brave |
|
|
В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредет сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет; Там русской дух... там Русью пахнет! |
A grieving princess in a cell, And faithful wolf that serves her well; See Baba Yaga’s mortar glide All of itself, with her astride. There droops Kashchey, on treasure bent; There’s Russian spirit… Russia’s scent! |
|
|
И там я был, и мед я пил; У моря видел дуб зеленый; Под ним сидел, и кот ученый Свои мне сказки говорил. |
And there I stayed, and drank of mead; That oak tree greening by the shore I sat beneath, and of his lore The learned cat would chant and read. |
More Pushkin’s Audio Quotes translated in English
Read. Watch. Listen: Дуэль Пушкина с Дантесом. Duel of Pushkin with d'Anthès