Слова/Lyrics C. Островой;  Музыка/Music Э. Ханок; Исполняет/Performed by Г. Юрченко. Originally it was performed by Edward Hill (Эдуард Хиль)

Translated by HFWR

Текст и перевод/Text and translation 

У леса на опушке жила Зима в избушке.

Она снежки солила в берёзовой кадушке,

Она сучила пряжу, она ткала холсты.

Ковала ледяные да над реками мосты.

The Winter lived in the forest, in the wooden little hut

She salted snowballs in a bowl made from a birch

She spun the cotton yarn, she wove canvas from it

She forged the icy bridges, the bridges over the rivers


Потолок ледяной, дверь скрипучая,

За шершавой стеной тьма колючая.

Как пойдёшь за порог - всюду иней,

А из окон парок синий-синий.


Icy ceiling, icy ceiling, creaky door

Behind that rough, shaggy wall, is the thorny darkness

If you go out of the gate, frost is everywhere

But the vapor from the window is very blue

Ходила на охоту, гранила серебро,

Сажала тонкий месяц в хрустальное ведро.

Деревьям шубы шила, торила санный путь,

А после в лес спешила, чтоб в избушке отдохнуть.

She went out for hunting, she faceted the silver

She put the tiny moon in a crystal-clear bucket

She sewed the coats for trees, she made a sleigh-road way

Then she rushed in the forest to have rest in the little hut