Маркетологи начали измерять успех своей работы количеством людей, которым нравится страница компании в фейсбуке. Этот критерий настолько популярен, что бренды стали тратить миллионы долларов на расширение аудитории всоцсетях, а руководители — пытаться ответить на сложный вопрос: Как измерить окупаемость этих инвестиций?
Вот уже несколько лет ученые с помощью разных методов изучают «фейсбучных поклонников» — и приходят к разным выводам. В Гарвардской школе бизнеса провели пять экспериментов, чтобы ответить на два вопроса: повышает ли «лайк»вероятность того, что пользователь купит товар, и влияют ли «лайки» на друзей пользователя? |
marketer(s); to evaluate success to like to spend; to expand their audience in social networks; executive(s)
What is the value of this investment?
"facebook fans" to come to different conclusions to increase; “like”; likelihood; user will buy the goods, to affect/influence |
Выяснилось, что тем, кто получил и принял приглашение «лайкнуть» бренд, и тем, кто его не получал, реклама компании нравится одинаково. Похоже, что «лайк» в соцсети — не совсем то же, что «нравится» в обычном смысле. |
It turned out; to receive and accept the invitation to "like" the brand; the same. It seems that "like" in the social network - is not quite the same as "like" in the usual sense. |
Это не означает, что ма́рке́тинг в соцсетях не способен давать отдачу — просто, чтобы превратить «лайк» в выгоду, могут понадобиться дополнительные шаги. Выяснилось, например, что люди, разместившие на странице бренда какие-либо комментарии, начинают покупать больше. |
marketing in social networks is not capable of giving a return to make a "like" a benefit additional steps to post to start to buy more |
Сам “лайк” - слишком слабый сигнал предпочтения, чтобы помочь лояльности бренда вырасти. Нужно что-то еще: хотя бы заставить человека выполнить больше действий, тех же кликов. А лучше всего — побудить потребителей сообщить о бренде другим людям в реальной, а не в виртуальной жизни. |
too weak a preference signal to help brand loyalty grow; to force to encourage consumers to tell other people about the brand |
Источник: Harvard Business Review (Россия)
Words in business / Слова в деловой лексике
About Borrowing words: «Ох, уж эти падежи»