Владимир Высоцкий. Лирическая (with Russian – English (HFWR) – Hungarian (Szöllősi Dávid) subs
Здесь лапы у елей дрожат на весу, Здесь птицы щебечут тревожно – Живешь в заколдованном диком лесу, Откуда уйти невозможно. |
Here is a place where the fir trees are trembling, The place where the birds cannot sing, You live in the fabulous wild magic wood, No one can escape from here! |
Itt ágait rázza fenyőknek a félsz, Itt izgatott madárhang csetten, Egy átkozott, elvadult erdőben élsz, Honnan szökni se tudsz, lehetetlen. |
Пусть черёмухи сохнут бельем на ветру, Пусть дождем опадают сирени, - Всё равно я отсюда тебя заберу Во дворец, где играют свирели! |
Let the bird trees dry their leaves blown out. Let the lilac die out with rain, - I will take you with me anyway any day To the palace where the pipes’re singing! |
Vihet, száríthat zelnyiceszirmot a szél, Hullhat kék-lila orgonazápor – Én egy kastélyba viszlek el innen, ne félj, Ahol pásztorsíp, lágy zene bájol! |
Твой мир колдунами на тысячи лет Укрыт от меня и от света, - И думаешь ты, что прекраснее нет, Чем лес заколдованный этот. |
Your world’s been a secret for ages for me, It’ s hidden from me and the world, And you’re still thinking that nothing can be, Be better than this magic world. |
Hol élsz, varázslattal elzárt a világ, Előlem is, jó ezer évre, A leggyönyörűbb hely, ez fix ideád, Az erdő, ha bűvölet érte. |
Пусть на листьях не будет росы поутру, Пусть луна с небом пасмурным в ссоре, - Всё равно я отсюда тебя заберу В светлый терем с балконом на море! |
Let the tree leaves be dry early in the morning, Let the moon be unfriendly to sky, - I will take you from here any day any way, To the light palace facing the sea. |
Harmat híján, ha szomjas a fű, falevél, Ha a hold perel bús fellegekkel, Én egy kis lakba elviszlek innen, ne félj, Ott az erkélyről látszik a tenger! |
Песня о друге (A Song about a Friend)