Александр Сергеевич Пушкин "Руслан и Людмила". Alexander Sergeevich Pushkin "Ruslan and Lyudmila" translated by Walter Arndt. Illustrated by neuro network and Tatiana Mavrina. Read by Zlata Karlova.

Script and translation:

У лукоморья дуб зеленый;

Златая цепь на дубе том:

И днем и ночью кот ученый

Все ходит по цепи кругом;

Идет направо - песнь заводит,

Налево - сказку говорит.

An oak tree greening by the ocean;

A golden chain about it wound:

Whereon a learned cat, in motion

Both day and night, will walk around;

On walking right, he sings a ditty;

On walking left, he tells a lay.

361

 

Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей;

A magic place: there winds his way

The wood sprite, there’s a mermaid sitting

In branches, there on trails past knowing

Are tracks of beasts you never met;

On chicken feet a hut is set

With neither door nor window showing

Там лес и дол видений полны;

Там о заре прихлынут волны

На брег песчаный и пустой,

И тридцать витязей прекрасных

Чредой из вод выходят ясных,

И с ними дядька их морской;

There wood and dale with wonders teem;

At dawn of day the breakers stream

Upon the bare and barren lea,

And thirty handsome armored heroes

File from the waters’ shining mirrors,

With them the Usher from the Sea

362

 

Там королевич мимоходом

Пленяет грозного царя;

Там в облаках перед народом

Через леса, через моря

Колдун несет богатыря;

There glimpse a prince, and in his passing

He makes the dreaded tsar his slave;

Aloft, before the people massing,

Across the wood, across the wave,

A warlock bears a warrior brave

363

 

В темнице там царевна тужит,

А бурый волк ей верно служит;

Там ступа с Бабою Ягой

Идет, бредет сама собой;

Там царь Кащей над златом чахнет;

Там русской дух... там Русью пахнет!

A grieving princess in a cell,

And faithful wolf that serves her well;

See Baba Yaga’s mortar glide

All of itself, with her astride.

There droops Kashchey, on treasure bent;

There’s Russian spirit… Russia’s scent!

364

 

И там я был, и мед я пил;

У моря видел дуб зеленый;

Под ним сидел, и кот ученый

Свои мне сказки говорил.

And there I stayed, and drank of mead;

That oak tree greening by the shore

I sat beneath, and of his lore

The learned cat would chant and read.

   

More Pushkin’s Audio Quotes translated in English

pushkin  

Read. Watch. Listen: Дуэль Пушкина с Дантесом. Duel of Pushkin with d'Anthès

89s