В России говорят: «Кому повезёт, тому и петух снесёт». Но, как показали последние исследования, каждому житель Земли госпожа Удача улыбается с одинаковой частотой. Надо только научиться эту улыбку замечать. | In Russia we say: “If you are lucky, the cock will lay eggs”. But, according to recent studies, Mrs. Fortune smiles at every inhabitant of the Earth with the same frequency. You only need to learn to notice this smile. |
Сначала нужно разглядеть удачу. Да, именно так, - разглядеть. В одном эксперименте участникам раздали газеты и попросили посчитать, сколько в них напечатано фотографий. На второй полосе огромными буквами было написано: «Перестаньте считать и получите 10000 рублей!». Уже через полминуты «счастливчики» уже считали деньги, а «неудачники» продолжали считать фотографии. Эти люди были слишком напряжены выполнением задания. | First you need to see your luck. Yes, exactly – to see. In one experiment, participants were given newspapers and asked to count the photos. On the second page it was written in huge letters: “Stop counting and get 10,000 rubles!”. Within half a minute, the "lucky" people started counting the money, and the "losers" continued to count the photos. These people were too busy doing the job. |
Но даже «рассмотрев» удачу, не каждый может её удержать. Мы часто сами лишаем себя шансов на удачу. Например, при поиске работы «неудачники» выбирают объявления по принципу «кому я подхожу», а «счастливчики» по принципу «что мне нужно». В результате шансов у «счастливчиков» всегда оказывается больше, потому что они не ограничивают себя в выборе. | But even having “seen” luck, not everyone can keep it. We often deprive ourselves of the chance of success. For example, when looking for work, “losers” select ads on the principle of “who am I suitable for”, and “lucky” on the principle of “what I need.” As a result, the lucky ones always have more chances, because they do not limit themselves in their choice. |
Нужно также понять, что счастье и удача – не одно и то же. Если вам не повезло, представьте, что всё могло бы быть ещё хуже. Вы сразу почувствуете если и не радость, то облегчение. В одной и той же ситуации разные люди могут видеть, как удачу, так и неудачу, и соответственно, чувствовать себя либо счастливыми, либо несчастными. | We must also understand that happiness and luck are not the same things. If you're out of luck, imagine that things could be even worse. You will immediately feel, if not joy, but relief at least. At the same situation, different people can see either good luck or failure, and, feel either happy or unhappy correspondently. |
И, наконец, удаче можно научиться. Важно понимать, что человек сам управляет своей удачей. Например, русское поверье насчет того, что рожденные в мае будут всю жизнь маяться, верно с точностью наоборот. Именно майские именинники оказались наиболее удачливыми, потому что их родители в теплый месяц май ощущали больший прилив оптимизма и энергии, которые и передавали своим детям. | And finally, we can learn how to be lucky. It is important to understand that a person controls his luck. For example, the Russian belief that those born in May will be tossed their whole lives, is exactly the opposite. It was the May birthday that turned out to be the most successful, because their parents in the warm month of May felt a greater surge of optimism and energy, which they passed on to their children. |
Итак, чтобы привлечь удачу, слушайте свою интуицию, будьте открыты для всего нового, думайте о хорошем и представляйте себя удачливым человеком. | So, in order to attract good luck, listen to your intuition, be open to everything new, think about the good and imagine yourself a successful person. |
А вот и некоторые приметы «на удачу»: - перевернуть сахарницу – к деньга́м; - если вы уронили стакан, а он не разбился, - то у вас есть верные друзья; - птица, залетевшая в дом, - знак удачи и богатства; - ласточкино гнездо под крышей дома – к счастью; - паук в доме – удача ждёт вас. |
Here are some signs for “good luck” - turn the sugar bowl over is for money; - if you dropped the glass, but it did not break, then you have true friends; - a bird which flies into the house - a sign of good luck and wealth; - a swallow’s nest under the roof of the house - for happiness; - spider in the house - luck waits for you |
|
|
Ну, и на всякий случай, приметы, которые приносят “несчастье”. Ведь тот, «кто предупрежден, тот вооружён». - сидеть на углу – семь лет не жениться; - прощаться через порог – к ссоре; - смотреться в треснувшее зеркало – к несчастью; - возвращаться с полдороги – пути не будет. - перевернуть солонку – к неприятности - встретить человека с пустым ведром – к пустым хлопотам. |
And just in case, here are some “unlucky” signs. Forewarned is forearmed (Praemonitus, praemunitus), indeed. - sit at the corner - one cannot marry for seven years; - saying goodbye through the threshold – to a quarrel - looking at the cracked mirror brings misery; - return from halfway – there’ll be no way; - turn over the salt shaker - to trouble; - meet a man with an empty bucket – to vain hassle |
Теперь вы точно станете намного удачливее и счастливее. А если вы учите русский в нашей школе, это значит, что вы уже поймали свою птицу счастья. | Now you’ll be lucky for sure. And if you learn Russian with #HFWR, it means you are lucky by definition! |
По материалам «Идея Икс», №1, 2008