Сходить на каток – любимое развлечение для многих москвичей. Зимой катки есть во всех парках. Но самый знаменитый каток Москвы находится на Красной площади. Если у вас нет коньков, их можно взять напрокат. |
Going to skate is one of the most favorite entertainments for Moscovites. In winter there are a lot of skating rinks in all parks. But the most famous skating rink in Moscow is on the Red Squire. If you don’t have skates, you can rent them. |
А летом, можно ли покататься на коньках летом? – Конечно, можно. Во многих развлекательных и торговых центрах, спортивных клубах катки работают круглый год. |
But what about summer? Can we go skating in summer? – Of course, yes. The skating rinks are open all round the year in many sport clubs, entertaining and trade centers. Enjoy! |
На катке. Нормальный темп
На катке. Медленный темп
Диалог №21 |
На катке |
On the skating rink |
Анна: | Майкл, пойдём не каток! |
Michael, let’s go skating! |
Майкл: | Что я слышу, Аня?! Ты первая меня приглашаешь?! А как же твой парень? |
What do I hear, Anya! It’s been a first time when you invite me somewhere?! What about your boyfriend? |
Анна: | Не спрашивай. |
Don’t ask |
Майкл: | Поссорились? |
Fell out? |
Анна: | Типа того… |
Something like that... |
Майкл: | Я на коньках как корова на льду. |
I skate like a cow on ice. |
Анна: | Не может быть, ты ведь болеешь за свою хоккейную команду! |
This is not supposed to be true, you root for your local hockey team after all! |
Майкл: | Ну и что! Это ведь не значит, что я умею кататься на коньках! |
And what! It doesn’t mean that I can skate! |
Анна: | Ну что ж, ты меня научил кататься на горных лыжах и сноуборде, теперь моя очередь научить тебя кататься на коньках! Вперёд! |
Well, you have taught me to go downhill and snowboard; it is my turn now to teach you how to skate! Let’s go! |
Майкл (какое-то время спустя / some time later): | …Как ты хорошо катаешься! |
You are skating terrifically! |
Анна: | Я когда-то занималась фигурным катанием, каждый день тренировки по 2 часа. |
I used to do the figure skating, I had two hours training session every day. |
Майкл: | Да, мир спорта – жесток! Никакой личной жизни! И детства, кажется, тоже… |
Yes, the world of sport is tough! No personal life! No childhood, I suppose… |
Анна: | Ну почему же… Когда я ещё была маленькая, то мы с моей бабушкой после тренировок ходили в Большой театр. |
Why?... When I was a little girl, I used to go with my granny to the Bolshoy theatre after training. |
Майкл: | Что? |
What? |
Анна: | Вот никто не верит! Да, это так! |
Nobody believes me! But it is true! |
Майкл: | Ты опять меня удивляешь, Аня! |
You knock me down, Ann, again! |
Анна: | Ладно, смотри вперёд! Старайся отталкиваться ребром! Вот, у тебя отлично получается! Молодец! |
Well, look ahead! Try pushing off with an edge! You did it! Well done! |
Майкл: | Я, кажется, немножко устал… |
I am a little bit tired, I suppose … |
Анна: | Сядь на лавочку, ты видишь, вон там маленькое кафе прямо на льду, я тебе сейчас блины с чаем привезу. |
Sit on the bench then, you see, this one just on ice, and I’ll bring you some pancakes and tea. |
Майкл: | Я с тобой! |
I am with you! |
Анна: | Ладно, поехали! |
Ok, let’s go! |
Диалог №21. На катке