"Догоняющий" язык
Образ России как "догоняющей” цивилизации восходит к восемнадцатому веку. А у догоняющей цивилизации и язык должен быть соответствующий – следующий вслед за лидером.
Логика тут простая: если Россия догоняет Запад, то вполне логично брать у Запада слова, обозначающие вещи, которых в России пока просто нет. Такой взгляд предполагает, что язык элиты должен быть ближе к западноевропейским, и его следует объявить литературным, то есть правильным. Язык же отстающей части общества стоит поставить в ряд лингвистических гетто: церковнославянские слова записать в архаизмы, выражения деревенских жителей или мещан – в просторечие и т.д.
Вплоть до наполеоновского вторжения эта "европоцентричная" идеология доминировала в России. Культ французского языка сочетался у части дворянства с мощным культом Наполеона и французской революции.
Германизмы и галлицизмы
В восемнадцатом веке по России прошлись германизмы, пришедшие к нам через польский язык, а потому получившие окончание –ия: полиция, экзекуция, а также: ранг, штраф, формуляр. Привыкшие к человеческим, а не бюрократическим, отношениям русские люди часто нуждались в переводе этих, как правило, неприятных выражений. Поэтому еще при Петре Первом наблюдается так называемая двойственность словоупотребления – сразу же за иностранным словом писался его перевод.
Галльский петух оказывается жареным
Контакт народа (а не элиты) с галлами отметился с французской стороны наполеоновскими грабежами, издевательствами, презрительно-агрессивным отношением к якобы недостаточно европейским культурным ценностям, вплоть до попытки подрыва колокольни Ивана Великого в оккупированной Москве. При виде всех этих бесчинств языковая пропасть между сословиями стала быстро исчезать. Вот интересный отрывок из воспоминаний "дворянского партизана" Дениса Давыдова об атмосфере той эпохи: "К каждому селению один из нас вынужден был подъезжать и говорить жителям, что мы русские, что мы пришли на помощь к ним и на защиту православной церкви. Часто ответом нам был выстрел или топор… Принимали за неприятеля от нечистого произношения русского языка… Едва сомнение уступало место уверенности, что мы русские, как хлеб, пиво, пироги подносимы были солдатам”.
Словарь / Vocabulary
смута | disturbance / revolt / discord |
«догоняющая» цивилизция, «догоняющий» язык | “chasing/being after” civilization/language |
предполагать - предположить | to suppose / assume |
отстающая часть общества | poor / backward / rearguard of society |
церковнославянские слова | Church Slavonic |
просторечие | popular / colloquial language |
наполеоновское вторжение | Napoleon invasion |
человеческие отношения | Human relations |
так называемый - так называемая | so called |
двойственность словоупотребления | dual nature of word usage |
Галльский петух | Gallic cock |
грабеж | Robbery / pillage / plundering |
издевательства | mockery / humiliation |
презрительно-агрессивное отношение (к кому? чему?) | contemptuous-aggressive attitude to / behavior |
попытка подрыва | attempt to blast |
колокольня Ивана Великого | Ivan the Great Bell Tower |
бесчинство - бесчинства | riot |
языковая пропасть | language abyss / barrier |
сословия | estate / community / class |
исчезать - исчезнуть | to disappear |
топор | axe |
неприятель | enemy |
нечистое произношение | unclear / wrong / defective pronunciation / with an accent |
сомнение | doubt |
уступать - уступить место | to give way (to) / be replaced (by) |
запугивать - запугать (кого? чем?) | to intimidate / terrify |
уверенность | confidence |